02/04/2005
2 Aprile
Maior iniuria in morte iusti quam in supplicio scelestis
(C'è più offesa alla vita nella morte di un giusto che nel supplizio di uno scellerato)
09:00 Scritto in Pensieri | Link permanente | Commenti (15)
By continuing your visit to this site, you accept the use of cookies. These ensure the smooth running of our services. Learn more.
Maior iniuria in morte iusti quam in supplicio scelestis
(C'è più offesa alla vita nella morte di un giusto che nel supplizio di uno scellerato)
09:00 Scritto in Pensieri | Link permanente | Commenti (15)
Commenti
***
Scritto da: deb | 02/04/2005
Buon sabato Deb! ;-)
Scritto da: Enrico | 02/04/2005
eh già
Scritto da: ele | 02/04/2005
Ciao Ele... sempre all'opera? ;-)
(nel senso, nel negozio...)
Scritto da: Enrico | 02/04/2005
"coelestis" enrico... :O)
Scritto da: nuvola | 02/04/2005
....vel diabolicus..;-)
Scritto da: Enrico | 02/04/2005
il supplizio oppure io? ;O)
Scritto da: nuvola | 02/04/2005
opss... ah, ecco cosa non quadrava... :O|
Scritto da: nuvola | 02/04/2005
ehm... difatti... "offende di più la morte di un giusto che il supplizio celeste" non riuscivo a capirlo... :OP
corro subito a ristudiare latino ;O|
Scritto da: nuvola | 02/04/2005
No Nuvola, il supplizio di uno scellerato, non celeste
Scritto da: Enrico | 02/04/2005
In altre parole: è più ingiuriosa la morte (naturale) di un giusto che non il supplizio (l'esecuzione) di uno scellerato.
Scritto da: Enrico | 02/04/2005
In altre parole ancora:
peggio fa Dio (se esiste) a togliere la vita a un giusto di quanto non faccia l'uomo a toglierla a chi si sia reso colpevole di gravi nefandezze..
Ora esco... a più tardi!
Scritto da: Enrico | 02/04/2005
e lo avevo capito!...dopo...ehm! ma ci sono arrivata! uff. e infatti prima non capivo il senso per come avevo tradotto (male) io. sgrunt! una volta fatta la giusta traduzione, non ho bisogno di altre spiegazioni (in altre parole). sgrunt! ho fatto la mia bella magra figura, ma una volta corretta a capire il senso ci arrivo... o sembro proprio così tonta??? (beh, sì, in effetti...).
e comunque sono daccordo e la frase non da adito a ulteriori commenti.
ciao, mi dissolvo...
Scritto da: nuvola | 02/04/2005
le nuvole in effetti si possono dissolvere... tu comunque non lasciarti impressionare da questi miei giochini di parole.... latini o no... io li trovo divertenti, ma non vanno presi certo come delle verità.... solo come spunti di riflessione... abbozzi di idee..;-)
Scritto da: Enrico | 02/04/2005
e infatti tutti gli sciacalli si aprofittano, per tornaconto, della morte ... mai più parole ho trovato adatte
Scritto da: Rossella | 04/04/2005
I commenti sono chiusi.